
上(shang)周(zhou),關(guan)節(jie)科(ke)郭(guo)主(zhu)任(ren)給(gei)我(wo)看(kan)了(le)一(yi)張(zhang)圖(tu)片(pian)。我(wo)非(fei)常(chang)震(zhen)驚(jing)和(he)悲(bei)傷(shang)。病(bing)人(ren)穿(chuan)著(zhe)軍(jun)綠(lv)膠(jiao)鞋(xie)。整(zheng)個(ge)腿(tui)被(bei)重(zhong)達(da)一(yi)噸(dun)的(de)瓷(ci)磚(zhuan)砸(za)傷(shang)了(le)。血(xue)肉(rou)模(mo)糊(hu),慘(can)不(bu)忍(ren)睹(du)。他(ta)是(shi)哪(na)個(ge)孩(hai)子(zi)的(de)父(fu)親(qin)?他(ta)是(shi)哪(na)個(ge)女(nv)人(ren)的(de)丈(zhang)夫(fu)?他(ta)是(shi)哪(na)對(dui)夫(fu)妻(qi)的(de)兒(er)子(zi)?資(zi)本(ben)不(bu)應(ying)去(qu)投(tou)資(zi)醫(yi)院(yuan)。千(qian)百(bai)年(nian)來(lai)醫(yi)院(yuan)就(jiu)是(shi)救(jiu)死(si)扶(fu)傷(shang),醫(yi)生(sheng)就(jiu)是(shi)從(cong)死(si)神(shen)手(shou)中(zhong)搶(qiang)人(ren)的(de)神(shen)聖(sheng)職(zhi)業(ye)。想(xiang)通(tong)過(guo)醫(yi)院(yuan)賺(zhuan)大(da)錢(qian),現(xian)在(zai)不(bu)太(tai)可(ke)能(neng),未(wei)來(lai)更(geng)不(bu)可(ke)能(neng)。因(yin)為(wei)中(zhong)國(guo)的(de)醫(yi)院(yuan)會(hui)越(yue)來(lai)越(yue)規(gui)範(fan)。再(zai)過(guo)二(er)十(shi)年(nian),病(bing)人(ren)大(da)多(duo)是(shi)90後和00後,他們是在自媒體陪伴下長大的新一代。靠信息不對稱賺醫療的錢的年代將一去不複返了。中國的醫院必須靠管理、學科、人才和體係才可以有飯吃了。而這一切隻與管理者和醫生的認知有關。
Last week Dr. Guo, a joint surgeon, showed me a photo. I was shocked and sad. The patient was wearing rubber shoes, whose leg was smashed by a ton of tiles. That was badly mutilated and too appalling to look at. Whose father is he? Whose husband is he? Whose son is he? The field of healthcare should not be capitalized. For thousands of years, hospitals are places of saving lives. Doctor is a profession of racing against death. Healthcare is not a lucrative field, neither now nor in the future, because Chinese hospitals will become more and more standardized. In another 20 years, the majority of the patients will be those born in the 1990s and 2000s, who grow up with new media and transparent information. The era of generating profits through asymmetric information will be gone forever. The hospitals in China must rely on management, specialty construction, talents and systems. All this is only related to the vision of the management and doctors.
中zhong國guo越yue大da的de城cheng市shi越yue大da的de醫yi院yuan,醫yi生sheng總zong有you一yi種zhong莫mo名ming的de優you越yue感gan。覺jiao得de病bing人ren是shi在zai求qiu他ta們men工gong作zuo。他ta們men還hai看kan不bu起qi二er三san線xian城cheng市shi的de醫yi生sheng,覺jiao得de他ta們men技ji不bu如ru人ren。這zhe真zhen的de是shi中zhong國guo著zhu名ming醫yi院yuan的de悲bei哀ai。我wo從cong專zhuan業ye的de角jiao度du告gao訴su你ni:中zhong國guo二er三san線xian城cheng市shi有you許xu多duo優you秀xiu的de醫yi生sheng。他ta們men僅jin僅jin隻zhi是shi缺que少shao一yi個ge廣guang闊kuo的de平ping台tai來lai展zhan現xian他ta們men。他ta們men才cai是shi中zhong國guo醫yi院yuan的de希xi望wang。因yin為wei中zhong國guo醫yi療liao的de底di層ceng邏luo輯ji是shi發fa展zhan基ji層ceng醫yi療liao。中zhong國guo還hai有you10億(yi)人(ren)沒(mei)有(you)乘(cheng)坐(zuo)過(guo)飛(fei)機(ji)。他(ta)們(men)重(zhong)病(bing)就(jiu)是(shi)在(zai)黑(hei)暗(an)中(zhong)苦(ku)苦(ku)掙(zheng)紮(zha)。他(ta)們(men)需(xu)要(yao)無(wu)數(shu)人(ren)品(pin)尊(zun)貴(gui)內(nei)心(xin)高(gao)尚(shang)的(de)醫(yi)生(sheng)成(cheng)為(wei)他(ta)們(men)黑(hei)暗(an)中(zhong)的(de)明(ming)燈(deng)。中(zhong)國(guo)是(shi)大(da)國(guo)未(wei)來(lai)也(ye)是(shi)強(qiang)國(guo),中(zhong)國(guo)更(geng)加(jia)需(xu)要(yao)強(qiang)大(da)的(de)醫(yi)院(yuan),醫(yi)者(zhe)仁(ren)心(xin)的(de)醫(yi)生(sheng)。“德不近佛者,不可為醫;為醫者,心懷天下,普救眾生”。
In the larger cities and hospitals in China, the doctors always have a sense of superiority from nowhere, as if the patients were begging them for treatment, and they look down on the doctors from smaller cities , thinking their ability is inferior to them. This is really the tragedy of some large hospitals in China. We can tell from a professional perspective that there are many excellent doctors in smaller cities in China. All they need is just a platform to present themselves. It is these doctors who are the future of hospitals in China, because the point of healthcare in China is to develop the primary care. There are still 1 billion people in China who have never taken a flight. If they get seriously ill, they will be like struggling in the dark. They need doctors with noble character and benevolence to guide them in the dark. China is a large country and will be a great power in the future. We need stronger hospitals and more benevolent doctors. An old Chinese saying goes that he whose virtue does not reach the level of the Buddha cannot be a doctor, a doctor must care for the whole world and save all beings.
上周關節科郭主任給我留言:“做醫生這麼多年,見過很多可憐人、見過很多因貧窮、yinfudanjiatingerkanbuqibingderen。zengnulibangguohenduoren,zengyinnengbangdaoqiongkurenerkaixin,yezengyinwunengweilieraonao。zengyiduxianmuyouqianren,keyizuocishan,sancaizhuren,zhugaizhuzhiren。‘窮,獨善其身;達,兼濟天下’。後逐漸對慈善有了自己的認識:捐錢為慈善,捐物為慈善,捐獻‘手術技術’亦為慈善。這些年,不知做了多少‘免手術費’的病人,雖力微、技薄,但‘手術技術慈善’也幫了不少人。願:餘下的職業生涯,能幫助到更多窮苦之人、為生活奔波之人、為家庭勞累之人、為社會奉獻之人。”
他們這些醫者仁心的醫生才是中國醫院的希望。
Last week Dr. Guo left me a message saying that “During my career I have met so many poor patients and many people who cannot afford the treatments because of poverty and family burden. I had tried my best to help a lot of them. I had been satisfied after helping the impoverished, and been upset when I can not help. I used to admire the rich who could do charity and give out their wealth to help whose in need, as the old saying ‘Preserve your dignity when you are nobody; promote social welfare when you are somebody’. Gradually I cultivated my own thought concerning charity. Donating money and materials is charity, but donating ‘surgical skills’ is also charity. Over the last years, I waived a lot ‘surgery fees’ for numerous patients. Although I am not a top surgeon, I helped a lot people in need with this kind of ‘charity of donating surgical skills’. I hope that for the rest of my career, I can help more people in need, people who are struggling for life, people who work hard for their families, and people who contribute to the society”. It is these benevolent doctors who are the future of hospitals in China.
